Search

Shopping cart

Saved articles

You have not yet added any article to your bookmarks!

Browse articles
Newsletter image

Subscribe to the Newsletter

Join 10k+ people to get notified about new posts, news and tips.

Do not worry we don't spam!

GDPR Compliance

We use cookies to ensure you get the best experience on our website. By continuing to use our site, you accept our use of cookies, Privacy Policy, and Terms of Service.

Divine Comedy

Divine Comedy

American poet Henry Wadsworth Longfellow’s published in 1867 his translation of part one of Italian poet Dante Alighieri’s epic triptych of the Catholic afterlife.

More Books from Dante Alighieri & Henry Wadsworth Longfellow
Reviews
  • Ehh

    I personally believe the the John Ciardi translation is better.

    By Hellcat2007

  • iTunes blurb needs translator info

    With an italian language classic such as this, it is important to know the translator. It turns out this version was done by Longfellow and it may be a fairly well regarded translation , but I didn't find it particularly engaging. I went back to the store & downloaded the translation by Chiardi that I remember from college. I think it will be much more satisfying.

    By Fpiano

  • A True Story

    Dante goes through so much to be reunited with his love

    By AppleManiac98

  • Translation by Henry Wadsworth Longfellow

    I don't know why it's not listed, but this translation of Dante is by Longfellow. I believe there are three well known English translations, maybe more. Just FYI

    By SMajumdar

  • Wow!

    Dante's way of expression Hell and the fears of it make his poem/book one of the most interesting things I have read. If I could rate it higher. I would!!

    By Arthur CA

Comments