Search

Shopping cart

Saved articles

You have not yet added any article to your bookmarks!

Browse articles
Newsletter image

Subscribe to the Newsletter

Join 10k+ people to get notified about new posts, news and tips.

Do not worry we don't spam!

GDPR Compliance

We use cookies to ensure you get the best experience on our website. By continuing to use our site, you accept our use of cookies, Privacy Policy, and Terms of Service.

Going to Hell in a Hen Basket

Going to Hell in a Hen Basket

“A pain staking but hilarious journey amidst the strings and arrows of language misfortune . . . The result is the perfect gift book for word nerds.” —Brevity

Malapropism—A word or phrase that has been mistaken for another, usually because of its sound rather than its meaning.

Everyone has made the mistake of using a word or phrase that they think sounds correct, but in fact is not. Malapropisms make some sense. They have a semantic logic to them, even if that logic makes perfect nonsense. In Going to Hell in a Hen Basket, author Robert Alden Rubin delights in the creative misuse of words and celebrates the verbal and textual flubs that ignore the conventions of proper English.

Culled from blogs, the deepest corners of the internet, as well as some of the most esteemed publications, here is a collection of classic malapropisms paired with hilarious illustrations.

Examples include:adieu, without further—Conflation of bidding adieu (saying goodbye) with ado (complicated doings, ceremony) to mean “without saying anything more.”feeble position—An unborn child in a fetal position seems weak and helpless, which explains the confusion here. The two words also share some sexist cultural and literary associations. Feeble (weak) originates from a Latin word for something to be wept over; fetal (relating to a fetus) originates from the same preliterate Indo-European word that gives us female.

Perfect for bookworms and wordsmiths, the point here isn’t to shame the malapropagandists, but to delight in the twists and turns writers put our language through and to amuse and inform those of us who care about words.

Comments